Wat is een beëdigde vertaling?
Wanneer u een vertaald document moet overleggen aan een officiële instantie, zoals bijvoorbeeld de overheid, een notaris of een verzekeringsmaatschappij, is het vaak nodig deze vertaling te laten beëdigen. Een beëdigde vertaling is een door een beëdigd vertaler rechtsgeldig gemaakte vertaling. De beëdigd vertaler waarmerkt de vertaling door deze te voorzien van een stempel, handtekening en verklaring waaruit blijkt dat het een woordgetrouwe en nauwkeurige vertaling is van het aangehechte brondocument. Een beëdigd vertaler voldoet aan specifieke voorwaarden en is geregistreerd bij één of meerdere rechtbanken. Voorbeelden van documenten die in aanmerking komen voor beëdiging, zijn o.a. geboorteaktes, huwelijksaktes, overlijdensaktes, scheidingsaktes, diploma’s, contracten, vonnissen, testamenten, dagvaardingen, statuten, uittreksels van de gemeente of van de Kamer van Koophandel.
Een beëdigde vertaling is geen garantie voor kwaliteit. Wanneer u gewoon een goede vertaling wilt, is het niet nodig om te vragen naar een beëdigde vertaling. Veel uitstekende vertalers hebben ervoor gekozen om zich niet te laten beëdigen. Wel is het zo dat alle vertalers die geregistreerd staan bij een rechtbank, zijn toegelaten op grond van aantoonbare bekwaamheid en opleiding.
DaVinci Vertalingen kan voor u een beëdigde vertaling verzorgen. Omdat de beëdigde vertaling aan een kopie van het originele document wordt gehecht, hebben wij van u een goed leesbare kopie nodig van het origineel, bijvoorbeeld een ingescande versie. Omdat de vertaling een stempel, handtekening en verklaring bevat, wordt deze altijd per post aan u verzonden.
Wat zijn legalisatie en apostille?
Als de beëdigde vertaling bestemd is voor gebruik in het buitenland, zal deze in veel gevallen moeten worden gelegaliseerd. De Arrondissementsrechtbank verifieert en bekrachtigt de handtekening van de vertaler, vervolgens wordt het document gelegaliseerd door het ministerie van Justitie en ten slotte door het ministerie van Buitenlandse Zaken. Nadat het ministerie van Buitenlandse Zaken uw document heeft gelegaliseerd, kunt u voor legalisatie terecht bij de ambassade of het consulaat van het land waar u het document gaat gebruiken. Deze buitenlandse vertegenwoordigingen zijn meestal gevestigd in Den Haag, Amsterdam, Rotterdam of Brussel.
Op 5 oktober 1961 is het Haags Legalisatieverdrag, inmiddels meer ingeburgerd als het Apostilleverdrag, in werking getreden. De apostille, een simpele formaliteit, vervangt de normale lange, omslachtige weg van legalisatie. Als uw beëdigde vertaling bestemd is voor een land dat bij het Apostilleverdrag is aangesloten, kan worden volstaan met een apostillestempel van de rechtbank waarbij de beëdigd vertaler staat ingeschreven. Verdere legalisatie is in dat geval niet nodig.
Een partijenlijst van landen die bij het Apostilleverdrag zijn aangesloten, kunt u vinden in de Verdragenbank van het Ministerie van Buitenlandse Zaken.
Meer informatie over legalisaties kunt u vinden op de website van het ministerie van Buitenlandse Zaken.
