Legislation and statutory procedures differ per language area. Legal terms often have entirely different meanings across different languages.
This means that a translator needs to be familiar with, and stay informed of, changes in the legal system of the country in which he or she specialises. Many of our legal translators are sworn translators. Do you want your legal document to stand up in an international court of law? DaVinci Vertalingen will gladly be your partner in Law. Your dedicated project manager will discuss your specific requirements with you, and select the specialist best suited to your needs.
Possibly one of the most important aspects of a translation is the intended target audience. A commercial website requires a totally different approach from a patient information leaflet, and the writing style of a notarial deed will differ considerably from that of a technical document. This requires in-depth knowledge. We have specialist translators for every conceivable subject, professionals who know the ins and outs of their chosen field.