Interprétariat

Interprétariat

L’interprétariat est la traduction orale de texte parlé. DaVinci Vertalingen assure des traductions orales en utilisant les méthodes d’interprétariat simultané ou d’interprétariat consécutif. En votre compagnie, nous examinons au préalable quelle possibilité est la mieux adaptée à votre situation. Vous recevez ensuite de notre part une proposition intéressante. Un(e) interprète simultané(e) traduit tandis que l’orateur a la parole. Lors de congrès, ceci se déroule à partir d’une cabine spécialement aménagée, par deux interprètes par combinaison de langues. Les auditeurs peuvent suivre la traduction par l’intermédiaire d’un casque d’écoute. Pour un maximum de trois personnes, l’interprète peut travailler sans appareils. S’il y en a plus, il ou elle travaille avec une installation mobile avec un microphone et des casques d’écoute. Pour un petit nombre d’auditeurs, vous pouvez également opter pour un interprète chuchotant. Un(e) interprète consécutif(ive) ou interprète de liaison rédige des notes tandis qu’un orateur a la parole. Ensuite, l’interprète restitue fidèlement le contenu. Durant une discussion, l’interprète peut également traduire phrase par phrase de la langue de l’orateur A vers la langue de l’orateur B et réciproquement.  Cette méthode ne nécessite aucun appareillage spécial.