VERTAALBUREAU DAVINCI

Snel? Zeker. Efficiënt? Absoluut. De nieuwste technieken en tools: kennen we en gebruiken we. En de kwaliteit? Optimaal. Dat is vertaalbureau DaVinci, al twintig jaar. Maar er is iets wat ons écht speciaal maakt: onze persoonlijke benadering. We werken niet alleen vóór maar ook mét onze klanten. Samen komen we namelijk tot het beste resultaat.

Juist daarom zijn we zo snel en kunnen we de hoogste kwaliteit leveren – daarin doen we geen concessies. Voor elk onderdeel van een vertaling kunt u bij ons terecht, wat het onderwerp ook is.

Werkwijze
Ons netwerk bestaat uit zo’n 2000 vertalers en daarmee dekken we alle vakgebieden, branches én talen die u kunt bedenken. En of het nu een megaklus is, of een kleine vertaling: wij weten er raad mee. Wij, dat zijn de twaalf medewerkers op kantoor en ál die vertalers die bij ons betrokken zijn. Elke klant krijgt een eigen accountmanager én projectmanager. Wel zo fijn, een vast aanspreekpunt die precies weet waar het over gaat. Al onze projectmanagers hebben zelf ook een vertaalopleiding afgerond en beheersen meerdere talen.

Uit ons grote netwerk van vertalers kiezen we op basis van uw wensen en eisen de specialist die bij u past. Iemand die de gewenste taal spreekt uiteraard, een native speaker meestal. Maar ook: iemand die snapt waar het over gaat. Dus gaat het om een handleiding van een boormachine? Dan is de vertaler niet alleen taalkundig maar ook technisch onderlegd. De bijsluiter van een geneesmiddel? Reken maar dat de vertaler dan medische kennis heeft. Naast een talenknobbel natuurlijk.

Inventum

SIEMENS

“DaVinci heeft veel te bieden. De vele tools bijvoorbeeld, de scherpe projectanalyses en de prettige en effectieve communicatie. Al deze aspecten kan men ook elders vinden, maar de combinatie ervan is zeldzaam.”

Beëdigde vertalers

Maar alleen een talenknobbel is natuurlijk niet genoeg. Welke vertaler we ook voor uw klus selecteren, het is altijd iemand die voldoet aan onze hoge kwaliteitseisen. Daarin gaan we verder dan wat onze ISO-certificering van ons vraagt. We gaan namelijk alleen in zee met de beste vertalers, tolken en copywriters. Daarin selecteren we grondig, op basis van opleiding, achtergrond en ervaring. Daarna volgt er nog een strenge testprocedure. Omdat we kwaliteit willen garanderen, altijd. Als dat gewenst is kunnen we ook diverse beëdigde vertalers inschakelen. We zijn lid van de VViN (Vereniging Vertaalbureaus in Nederland), de overkoepelende organisatie van Nederlandse vertaalbureaus. Daar gelden strenge toelatingseisen voor, want ook zij gaan alleen voor het beste.
Naast de beste mensen, gebruiken we ook de beste en nieuwste tools. Bij DaVinci werken we bijvoorbeeld met een vertaalgeheugen. Dat is een database waarin we per klant een profiel aanmaken, zodat bijvoorbeeld tone of voice en specifieke vaktermen vastgelegd worden. Heel handig, want die kunnen we inzetten bij nieuwe klussen om te garanderen dat we steeds dezelfde termen gebruiken en dus consistent vertalen. Software gebruiken we wel altijd ondersteunend, want een echt goede vertaling blijft mensenwerk.

Desgewenst blijft het niet bij vertalen alleen. DaVinci biedt ook een aantal gerelateerde diensten. Revisie bijvoorbeeld, of tolken. Zelfs copywriting, als daar behoefte aan is, of desktoppublishing.

Wat we ook doen, we doen het op onze manier, met een schat aan taalervaring. Op de achtergrond, tot uw dienst. Of creatief, als de partij die een stempel drukt. Maar altijd betrouwbaar, snel en persoonlijk. En gegarandeerd goed.

Ascom

ASCOM

“Wat ik met name prettig vind in de samenwerking met DaVinci is hun snelheid. Ik ontvang altijd heel snel een prijsopgave en na akkoord kan ik de vertaling ook altijd snel verwachten. Kortom, een relatie waar ik op kan vertrouwen!”

DAVINCI VERTAALT ONDER ANDERE VOOR: